当前位置: 主页 > 新闻动态 >

私家侦探

联系我们

联系人:

手机:

固话:

地址:

新闻动态

疑百亿富豪出轨,女人将其杀害跳楼亡

作者:admin  日期:2018-10-26 11:10  人气:
据香港《明报》报道,尖沙嘴豪宅君临天下17日发生双尸命案,一名百亿物流富豪疑因感情问题“有外遇”,先被再续前缘的同居女友喂食安眠药,再被狂斩百刀死亡,女凶徒随即在77楼的单位跳下直堕平台泳池死亡。警方于现场检获3把刀及于马路检获染血手机,案件列作凶杀及自杀案调查。
 
According to the Ming Pao of Hong Kong, a 10-billion-dollar logistics billionaire who was suspected of having an affair due to emotional problems, was fed sleeping pills by a live-in girlfriend of a renewed leading edge and then killed by a hundred knife slashes. The murderess jumped down to a pool on the 77th floor and died. The police seized 3 knives at the scene and seized blood infected cell phones on the road. The cases were classified as homicide and suicide investigations.
 
 
 
先喂安眠药 百刀几乎斩断头
 
First feeding sleeping pills, 100 knives, almost cutting the ends.
 
 
 
男死者彭某(49岁),为物流公司董事长兼总经理,亦有“水果大王”之称,身家逾百亿元。女死者黄某(47岁),为彭女友。据知两人关系错综复杂,彭与黄早年相恋,黄于8年前为彭诞下一儿子,居于案发单位。两人其后关系有变,黄女恋上另一外籍男子及结婚,诞下一名6岁混血女儿,外籍男子与女儿居于君临天下另一单位。
 
The dead man, Peng Mou, 49, is the chairman and general manager of a logistics company, also known as the "fruit king", with a family of more than 10 billion yuan. The dead woman Huang Mou (47 years old) is Peng's girlfriend. It is known that the relationship between the two is complex, Peng and Huang fell in love in their early years, Huang gave birth to a son eight years ago, living in the crime unit. The relationship between the two changed. The woman fell in love with another foreign man and got married. She gave birth to a 6-year-old mixed-race daughter. The foreign man and daughter lived in another unit under the throne.
 
 
 
据悉,黄女近年正与外籍男子办理分居手续,并已迁往与彭同住再续未了缘,但近期两人感情不稳,疑男死者结交其它异性。昨日案发时,黄女的一子一女(同母异父),正在外佣陪同下一起于屋苑的公园玩耍。
 
It is reported that Huang Nu is separating from foreign men in recent years, and has moved to live with Peng again without a relationship, but recently the two emotional instability, suspected male deceased to make other heterosexual. Yesterday, when the case broke out, a son and a daughter of Huang Nu (half-father) were playing together in the park of the house, accompanied by a foreign servant.
 
 
 
满身鲜血楼下寻保安 77楼堕泳池
 
With blood downstairs looking for a 77 floor swimming pool.
 
 
 
现场为尖沙嘴柯士甸道西的屋苑君临天下,油尖区警区刑事总督察余铠均表示,事发于昨午1时左右,大厦保安员见黄淑勤满身鲜血从单位冲落大堂,嚷着要召救护车后又返回单位。警方到场时发现有人危坐高处单位,上楼时听到“砰”一声,相信黄从高处堕下,并发现她倒于3楼平台的泳池,初步检查下发现她手有刀伤,身体伤痕应是由高处堕下所致,现场证实死亡。
 
The scene was a house in the west of Corstine Road in Tsim Sha Tsui. Yu Kui, the chief criminal inspector of Yau Tsim District Police, said that the incident happened at about 1:00 p.m. yesterday. When the building security guards saw Huang Shuqin rushing down the lobby with blood from the unit, shouting for an ambulance and returning to the unit. When the police arrived at the scene, they found someone sitting dangerously in a high place. When they went upstairs, they heard a bang. They believed that Huang fell from a high place and found her in the swimming pool on the platform of the third floor. Preliminary examination revealed that she had a knife wound in her hand. The wound should be caused by falling from a high place. The scene confirmed her death.
 
 
 
死前致电分居丈夫 指“杀了人”
 
Before death, calling a separated husband means killing someone.
 
 
 
消防破门入屋,发现彭满身鲜血,身中逾100刀倒于客厅,伤口遍及头、颈、手及脚,头部几被斩断。余称,女死者临死前曾致电分居丈夫,声称“自己杀了人,想自杀”,又指曾喂男死者服食安眠药。余表示,女死者亲友及其分居丈夫表示,女死者近日情绪不稳定,警方会循此方向调查惨剧原因。
 
The fire broke through the door and found Peng covered with blood, more than 100 knives in the body fell into the living room, wounds throughout the head, neck, hands and feet, the head was severed several times. Yu said the woman had telephoned her separated husband before she died, claiming that she had "killed someone and wanted to commit suicide" and that she had fed him sleeping pills. Yu said that relatives and friends of the deceased and their separated husbands said that the emotional instability of the deceased woman in recent days, the police will follow this direction to investigate the cause of the tragedy.
 
 
 
检获3把染血刀及手机
 
3 blood stained knife and mobile phone were seized.
 
 
 
警方于现场检获两把染血菜刀及一把切肉刀,另有安眠药,现场无遗书及打斗痕舻,另警员在大厦对开的柯士甸道西搜索,在马路中央花槽发现一部染有血渍的手机,正调查是否为女死者所有。案件由油尖警区重案组跟进。
 
Police seized two blood-stained kitchen knives and a meat-cutting knife, as well as sleeping pills, the scene without any books and fighting marks, another police officer in the building opposite the west of Costa Rican Road, found a bloodstained cell phone in the middle of the road, is investigating whether it is owned by the dead woman. The case was followed up by the district crime squad of Yau Tsim district.

下一篇:新婚姻法:浅谈婚前财产认定的情况

上一篇:婚姻调查:3%的男人没得到真爱

信用资质