当前位置: 主页 > 新闻动态 >

私家侦探

联系我们

联系人:

手机:

固话:

地址:

新闻动态

中美贸易战再升级!美国对2000亿美元的中国输美

作者:admin  日期:2018-11-24 16:46  人气:
9月17日下午,白宫发布总统声明,宣布从9月24日起对价值2000亿美元的中国输美产品加征10%关税。不仅如此,从明年1月1日起,加征关税的税率将上浮到25%。如果中国对美国农民或其他行业采取报复行动,美方将立刻对另外价值2670亿美元的中国产品加征关税。美中贸易战全面升级。
 
On the afternoon of September 17, the White House issued a presidential statement announcing a 10% tariff on $200 billion worth of Chinese imports to the United States from September 24. Moreover, from January 1 next year, the tariff rate will rise to 25%. If China retaliates against American farmers or other industries, the US will immediately impose tariffs on another $267 billion worth of Chinese products. The trade war between the United States and China has escalated in an all-round way.
 
 
 
特朗普17日下午在总统全国劳工委员会成立的会议上透露会有关于对中国产品加征关税的重大宣布。美联社。
 
Trump announced a major announcement of tariff imposition on Chinese products at a meeting of the President's National Labor Commission on the afternoon of July 17. Associated press.
 
 
 
总统声明称,经过7周的公告,听证会和广泛的评论机会,特朗普指示美国贸易代表(USTR)继续对从中国进口的大约2000亿美元的产品征收额外关税。此轮加征关税将于2018年9月24日生效,在年底前设定为10%的水平。2019年1月1日,关税将上升至25%。此外,如果中国对美国农民或其他行业采取报复行动,美方将立即进行第三阶段的关税行动,即对另外约2670亿美元的中国产品加征关税。
 
After seven weeks of announcements, hearings and extensive commentary opportunities, Trump instructed the U.S. Trade Representative (USTR) to continue imposing additional tariffs on about $200 billion of products imported from China, the presidential statement said. This round of tariff increases will come into effect on September 24, 2018, and will be set at a level of 10% by the end of the year. On January 1, 2019, tariffs will rise to 25%. In addition, if China takes retaliatory action against American farmers or other industries, the United States will immediately carry out the third phase of tariff action, i.e. imposing tariffs on an additional $267 billion of Chinese products.
 
 
 
特朗普在声明中表示,USTR领导进行了超过12个月的301调查,在此基础上我们采取这一行动。经过深入研究,USTR得出结论,中国正在参与许多与美国技术和知识产权相关的不公平政策和做法,比如迫使美国公司向中国同行转让技术。这些做法显然对美国经济的长期健康和繁荣构成严重威胁。
 
Trump said in a statement that the USTR leadership conducted 301 surveys for more than 12 months, based on which we took this action. After in-depth study, USTR concluded that China is participating in many unfair policies and practices related to American technology and intellectual property, such as forcing American companies to transfer technology to their Chinese counterparts. These practices clearly pose a serious threat to the long-term health and prosperity of the United States economy.
 
 
 
声明还表示,几个月来,美方一直敦促中国改变这些不公平的做法,并给予美国公司公平和互惠的待遇。但是目前为止,中国一直不愿改变其做法。美方已经采取行动,但中国的报复措施损害了美国的经济利益。因此,特朗普再次敦促中国领导人采取迅速行动,结束中国不公平的贸易行为。特朗普还在声明中表示“希望目前的贸易形势最终能由我和中国的习主席来解决,我对他表示极大的敬意和喜爱”。
 
The statement also said that for several months, the United States has been urging China to change these unfair practices and give American companies fair and reciprocal treatment. But so far, China has been reluctant to change its approach. The United States has taken action, but China's retaliatory measures have damaged the economic interests of the United States. Therefore, Trump once again urged Chinese leaders to take prompt action to end China's unfair trade practices. Trump also said in the statement that "I hope that the current trade situation will eventually be resolved by President Xi of China and me, and I have great respect and love for him".
 
 
 
这一则关于“加关税”的宣布并不突然。9月17日下午早些时候,特朗普在总统全国劳工委员会(thePresident’sNationalCouncilfortheAmericanWorker)的成立会议上再次表示“美中贸易逆差巨大”、“不能再这样下去”;他透露,在当天股市收市后将有相关重大宣布。
 
The announcement of tariff increases was not sudden. Earlier in the afternoon of September 17, Trump again said at the inaugural meeting of the President's National Council for the American Worker that "the US-China trade deficit is huge" and "it can't continue like this". He disclosed that there would be a major announcement after the closing of the stock market that day.
 
 
 
而9月17日一早,特朗普发推特表示:关税已经让美国处于非常强势的谈判地位,数十亿美元和就业机会涌入我们国家——而目前为止成本的增加几乎都注意不到。如果有些国家不跟我们达成公平交易,他们就会被征收关税!他还在下一条推文中着重提到美国钢铁产业,称美国的钢铁产业是世界谈论的话题。现在它被服于新生命,并且正蓬勃发展。数十亿美元正花在全国各地的新工厂上。特朗普这两条“自我鼓励“的推特流露出继续以关税为武器、升级贸易战的意思。
 
And in the early morning of September 17, Trump tweeted: Tariffs have put the United States in a very strong negotiating position, with billions of dollars and jobs pouring into our country - and so far the cost increases have barely been noticed. If some countries do not strike a fair deal with us, they will be levied tariffs! He also highlights the American steel industry in his next tweet, saying that the American steel industry is the topic of discussion in the world. Now it is subjected to a new life and is flourishing. Billions of dollars are being spent on new factories across the country. Trump's two "self-encouragement" tweets show the intention of continuing to use tariffs as a weapon to escalate trade wars.
 
 
 
其实,9月14日就有报道称特朗普已经在指示幕僚着手准备对价值2000亿美元的中国输美产品加征关税;9月15日,有消息传出特朗普将在新一周的17日或18日进行这一宣布。
 
In fact, on September 14, it was reported that Trump had instructed his staff to start preparing to impose tariffs on $200 billion worth of Chinese imports to the United States; on September 15, it was reported that Trump would make the announcement on the 17th or 18th of the new week.
 
 
 
美国宣布对价值2000亿的中国输美产品加征关税使得即将举行的美中贸易谈判处于尴尬境地。本来,贸易代表处于8月下旬对2000亿美元中国产品加征关税的计划举行听证会,企业及产业协会代表绝大部分给出了反对意见;此外,该计划的公众评论期9月6日凌晨结束,但并未立即生效,特朗普的经济顾问库德洛(LarryKudlow)称总统和他正在对公众评论进行评估。9月12日,有白宫官员向媒体表示,财政部长努钦(StevenMnuchin)主动发出邀请,希望中国主管经济的国务院副总理刘鹤率领部长级别的代表团与美方谈判,时间在数周内,地点在华盛顿或北京。不久后,有更确切的消息称此次美中贸易谈判可能在9月27日或28日于华盛顿举行。但是,特朗普似乎对谈判并不抱太大希望,他紧接着就威胁可能会对另外2670亿中国产品征收关税。现在特朗普实实在在地再出重手,可能会使这次谈判还没正式宣布就“泡汤”——此前已有报道援引中国官员的话称“中国不会‘在被枪指着头的时候’谈判”;即使谈判如期举行,是否能达到缓和美中贸易战的目的也值得担忧。而且,这次加征关税计划在9月24日生效,早于原定的谈判举行时间,更是反映了特朗普采取关税行动之“狠”。
 
The announcement by the United States of imposing tariffs on 200 billion Chinese imports to the United States puts the upcoming U.S. -China trade negotiations in an awkward position. Originally, trade representatives held hearings in late August on the $200 billion tariff increase on Chinese products, and most of the representatives of enterprises and industry associations gave objections; moreover, the public commentary period on the plan ended early on September 6, but did not come into effect immediately, said Larry Kudlow, Trump's economic adviser. The President and he are evaluating public comments. On September 12, White House officials told the media that Treasury Secretary Steven Mnuchin had offered to invite Vice Premier Liu He of the State Council in charge of China's economy to lead a ministerial delegation to negotiate with the United States in a few weeks, in Washington or Beijing. Soon afterwards, there was more accurate news that the US-China trade talks might be held in Washington on September 27 or 28. But Trump did not seem very hopeful about the negotiations, and then threatened to impose tariffs on another 267 billion Chinese products. Trump's real renewal of the talks may make it impossible for the talks to officially announce a "bubble". Previous reports quoted Chinese officials as saying that "China will not negotiate"when it is pointed at by a gun". Even if the talks are held as scheduled, it is worrying whether they can achieve the goal of easing the trade war between the United States and China. 。 Moreover, the tariff increase came into effect on September 24, earlier than the scheduled negotiation time, which reflected Trump's "cruel" tariff action.
 

下一篇:贸易战美国微让步 约300种商品被豁免关税 但纸及

上一篇:德国海福乐聚焦中国家具高端制造 共同探索未来

信用资质